TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 27:15

Konteks
27:15 For I, the Lord, affirm 1  that I did not send them. They are prophesying lies to you. If you 2  listen to them, I will drive you and the prophets who are prophesying lies out of the land and you will all die in exile.” 3 

Mazmur 149:8

Konteks

149:8 They bind 4  their kings in chains,

and their nobles in iron shackles,

Ratapan 2:14

Konteks

נ (Nun)

2:14 Your prophets saw visions for you

that were worthless lies. 5 

They failed to expose your sin

so as to restore your fortunes. 6 

They saw oracles for you

that were worthless 7  lies.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:15]  1 tn Heb “oracle of the Lord.”

[27:15]  2 sn The verbs are again plural referring to the king and his royal advisers.

[27:15]  3 tn Heb “…drive you out and you will perish, you and the prophets who are prophesying lies.”

[27:15]  sn For the fulfillment of this prophecy see Jer 39:5-7; 52:7-11; 2 Kgs 25:4-7.

[149:8]  4 tn Heb “to bind.”

[2:14]  5 tn Heb “emptiness and whitewash.” The nouns שָׁוְא וְתָפֵל (shvvÿtafel) form a nominal hendiadys. The first noun functions adjectivally, modifying the second noun that retains its full nominal sense: “empty whitewash” or “empty deceptions” (see following translation note on meaning of תָּפֵל [tafel]). The noun תָּפֵל (tafel, “whitewash”) is used literally in reference to a white-washed wall (Ezek 13:10, 11, 14, 15) and figuratively in reference to false prophets (Ezek 22:28).

[2:14]  6 tc The Kethib שְׁבִיתֵךְ (shÿvitekh) and Qere שְׁבוּתֵךְ (shÿvutekh), which is preserved in many medieval Hebrew mss here and elsewhere (Ps 85:1 Heb 85:2; 126:4; Job 42:10), are struggling with the root. The ancient versions take it from ָָשׁבָה (shavah) meaning “captivity.” Such a meaning is not tenable for the Job passage, which along with a similar phrase in the Sefire inscription suggest that the proper meaning is “to restore someone’s fortunes.”

[2:14]  7 tn The nouns שָׁוְא וּמַדּוּחִים (shavumaddukhim, lit., “emptiness and enticements”) form a nominal hendiadys. The first functions adjectivally, modifying the second noun that retains its nominal sense: “empty enticements” or “false deceptions.” The noun מַדּוּחַ (madduakh), meaning “enticement” or “transgression” is a hapax legomenon (term that appears only once in the Hebrew OT). It is related to the verb נָדָח (nadakh, “to entice, lead astray”) which is often used in reference to idolatry.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA